Versionsgeschichte von „[aq]4.)[/aq] Und wer will an solcher Möglichkeit zweifeln/ da die/ so de [aq]versibus fortuitis[/aq] geschrieben/ unterschiedene Exempel aus der [S] Teutschen Bibel anführen/ darinnen solche Zeilen ausgesprochen sind/ die sich zu mehr genannten Lateinis“ (Q4648)

Auswahl des Versionsunterschieds: Markiere die Radiobuttons der zu vergleichenden Versionen und drücke die Eingabetaste oder die Schaltfläche am unteren Rand.
Legende: (Aktuell) = Unterschied zur aktuellen Version, (Vorherige) = Unterschied zur vorherigen Version, K = Kleine Änderung

31. Januar 2025

3. November 2022

  • AktuellVorherige 12:5412:54, 3. Nov. 2022Schennach Diskussion Beiträge 977 Bytes +118 Bytes Bezeichnung für [de] geändert: [aq]4.)[/aq] Und wer will an solcher Möglichkeit zweifeln/ da die/ so de [aq]versibus fortuitis[/aq] geschrieben/ unterschiedene Exempel aus der [S] Teutschen Bibel anführen/ darinnen solche Zeilen ausgesprochen sind/ die sich zu mehr genannten Lateinischen [aq]Generibus[/aq] bringen lassen. Dergleichen [aq]Versus fortuiti[/aq] sind: ¶ [aq]Luc. I, 38[/aq]. ¶ Sieh' ich bin des HErren Magd/ ¶ [...] ¶ [aq]Gen. XXVI, 8[/aq]. ¶ Daß Isaac schertzte mit seinem Weibe Rebecca.… rückgängig machen (zurücksetzen)
  • AktuellVorherige 12:5112:51, 3. Nov. 2022Schennach Diskussion Beiträge 859 Bytes +859 Bytes Ein neues Datenobjekt erstellt: 4.) Und wer will an solcher Möglichkeit zweifeln/ da die/ so de versibus fortuitis geschrieben/ unterschiedene Exempel aus der [S] Teutschen Bibel anführen/ darinnen solche Zeilen ausgesprochen sind/ die sich zu mehr genannten Lateinischen Generibus bringen lassen. Dergleichen Versus fortuiti sind: Luc. I, 38. Sieh' ich bin des HErren Magd/ [...] Gen. XXVI, 8. Daß Isaac schertzte mit seinem Weibe Rebecca. I. Cor. IX, 24. Lauffet nun also/ daß ihr es ergreif… (zurücksetzen)