Wolte man nun eine [aq]Imitation[/aq] hierauf machen/ so wäre die [aq]Disposition[/aq] dazu folgende: ¶ [aq]Protasis[/aq]: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. ¶ [aq]Amplif. â Confut. ubi[/aq] ¶ 1. [aq]Object. Thes[/aq]. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. ¶ [aq]Amplif. ab Exemplo[/aq]: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. ¶ 2. [aq]Respons[/aq]. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so grobe Sünden begangen. ¶ [aq]Amplif. â Chria Accessor. ubi[/aq] ¶ [aq]1. Thes. Accessor[/aq]. Ein Mensch ist zwar frömmer/ als der ander/ doch kan er nicht ohne alle Sünde seyn. ¶ [aq]2. Amplif. â Simili[/aq]: Auch der reineste Atlas ist nicht ohne alle Flecke. [S] ¶ [aq]Conclusio[/aq]: Es bleibet wohl wahr: Kein Mensch ist ohne Sünde. Doch müssen rechtschaffene Christen der übrigen Sünde aufs möglichste widerstehen. ¶ [aq]Probatio[/aq]: Denn das will ihre Christen-Pflicht haben. ¶ Die Elaboration soll folgende seyn: ¶ [aq]Kein Mensch ist ohne Sünde[/aq]; (Q4798): Unterschied zwischen den Versionen

(‎Ein neues Datenobjekt erstellt: Wolte man nun eine Imitation hierauf machen/ so wäre die Disposition dazu folgende: Protasis: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. Amplif. â Confut. ubi 1. Object. Thes. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. Amplif. ab Exemplo: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. 2. Respons. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so grobe Sünden begangen. Amplif. â Chria Accessor. ubi 1. Thes.…)
 
(‎Bezeichnung für [de] geändert: Wolte man nun eine [aq]Imitation[/aq] hierauf machen/ so wäre die [aq]Disposition[/aq] dazu folgende: ¶ [aq]Protasis[/aq]: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. ¶ [aq]Amplif. â Confut. ubi[/aq] ¶ 1. [aq]Object. Thes[/aq]. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. ¶ [aq]Amplif. ab Exemplo[/aq]: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. ¶ 2. [aq]Respons[/aq]. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so g…)
Bezeichnung / deBezeichnung / de
Wolte man nun eine Imitation hierauf machen/ so wäre die Disposition dazu folgende: Protasis: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. Amplif. â Confut. ubi 1. Object. Thes. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. Amplif. ab Exemplo: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. 2. Respons. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so grobe Sünden begangen. Amplif. â Chria Accessor. ubi 1. Thes. Accessor. Ein Mensch ist zwar frömmer/ als der ander/ doch kan er nicht ohne alle Sünde seyn. 2. Amplif. â Simili: Auch der reineste Atlas ist nicht ohne alle Flecke. [S] Conclusio: Es bleibet wohl wahr: Kein Mensch ist ohne Sünde. Doch müssen rechtschaffene Christen der übrigen Sünde aufs möglichste widerstehen. Probatio: Denn das will ihre Christen-Pflicht haben. Die Elaboration soll folgende seyn: Kein Mensch ist ohne Sünde;
Wolte man nun eine [aq]Imitation[/aq] hierauf machen/ so wäre die [aq]Disposition[/aq] dazu folgende: ¶ [aq]Protasis[/aq]: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. ¶ [aq]Amplif. â Confut. ubi[/aq] ¶ 1. [aq]Object. Thes[/aq]. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. ¶ [aq]Amplif. ab Exemplo[/aq]: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. 2. [aq]Respons[/aq]. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so grobe Sünden begangen. ¶ [aq]Amplif. â Chria Accessor. ubi[/aq] ¶ [aq]1. Thes. Accessor[/aq]. Ein Mensch ist zwar frömmer/ als der ander/ doch kan er nicht ohne alle Sünde seyn. ¶ [aq]2. Amplif. â Simili[/aq]: Auch der reineste Atlas ist nicht ohne alle Flecke. [S] ¶ [aq]Conclusio[/aq]: Es bleibet wohl wahr: Kein Mensch ist ohne Sünde. Doch müssen rechtschaffene Christen der übrigen Sünde aufs möglichste widerstehen. ¶ [aq]Probatio[/aq]: Denn das will ihre Christen-Pflicht haben. Die Elaboration soll folgende seyn: ¶ [aq]Kein Mensch ist ohne Sünde[/aq];

Version vom 6. November 2022, 09:03 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Wolte man nun eine [aq]Imitation[/aq] hierauf machen/ so wäre die [aq]Disposition[/aq] dazu folgende: ¶ [aq]Protasis[/aq]: Es ist kein Mensch ohne alle Sünde. ¶ [aq]Amplif. â Confut. ubi[/aq] ¶ 1. [aq]Object. Thes[/aq]. Man höret aber in der heiligen Schrifft von vielen heiligen Leuten. ¶ [aq]Amplif. ab Exemplo[/aq]: Dergleichen war Enoch/ Johannes/ Maria. ¶ 2. [aq]Respons[/aq]. Allein alle diese Personen sind nicht ohne alle Sünde gewesen/ sondern haben nur nicht so grobe Sünden begangen. ¶ [aq]Amplif. â Chria Accessor. ubi[/aq] ¶ [aq]1. Thes. Accessor[/aq]. Ein Mensch ist zwar frömmer/ als der ander/ doch kan er nicht ohne alle Sünde seyn. ¶ [aq]2. Amplif. â Simili[/aq]: Auch der reineste Atlas ist nicht ohne alle Flecke. [S] ¶ [aq]Conclusio[/aq]: Es bleibet wohl wahr: Kein Mensch ist ohne Sünde. Doch müssen rechtschaffene Christen der übrigen Sünde aufs möglichste widerstehen. ¶ [aq]Probatio[/aq]: Denn das will ihre Christen-Pflicht haben. ¶ Die Elaboration soll folgende seyn: ¶ [aq]Kein Mensch ist ohne Sünde[/aq];
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen