Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: [aq]Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[/aq] [S] [aq]bant[/aq], Göt/ glük/ [aq]quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque[/aq]: Gött/ glück. (Q447): Unterschied zwischen den Versionen

(‎Ein neues Datenobjekt erstellt: Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[S] bant, Göt/ glük/ quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque: Gött/ glück.)
 
(‎Bezeichnung für [de] geändert: Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: [aq]Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[/aq] [S] [aq]bant[/aq], Göt/ glük/ [aq]quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque[/aq]: Gött/ glück.)
 
Bezeichnung / deBezeichnung / de
Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[S] bant, Göt/ glük/ quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque: Gött/ glück.
Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: [aq]Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[/aq] [S] [aq]bant[/aq], Göt/ glük/ [aq]quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque[/aq]: Gött/ glück.

Aktuelle Version vom 23. März 2022, 15:48 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Ich aber/ die wahrheit zu bekennen/ kan zu solcher schreibens-art noch bis hieher nicht gebracht werden/ aus ursachen/ die mein hochgeehrter H. Buchner in seinen Sendschreiben an mich angeführet. Die worte lauten also: [aq]Veteres vix geminabant literas: itaque crassiore sono dice-[/aq] [S] [aq]bant[/aq], Göt/ glük/ [aq]quod in agrestium lingua adhuc hodieque durat. Postea qui elegantioribus auribus utebantur, mutarunt dixeruntque[/aq]: Gött/ glück.
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen