Noch eins: wann [aq]Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro[/aq] also schreibet: ¶ [aq]Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis[/aq], ¶ [aq]viator[/aq]! ¶ [...][S][...] ¶ So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: ¶ [aq]Steh still Wanderer[/aq]/ (Q5142): Unterschied zwischen den Versionen

(‎Ein neues Datenobjekt erstellt: Noch eins: wann Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro also schreibet: Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis, viator! [...][S][...] So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: Steh still Wanderer/)
 
(‎Bezeichnung für [de] geändert: Noch eins: wann [aq]Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro[/aq] also schreibet: ¶ [aq]Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis[/aq], ¶ [aq]viator[/aq]! ¶ [...][S][...] ¶ So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: ¶ [aq]Steh still Wanderer[/aq]/)
Bezeichnung / deBezeichnung / de
Noch eins: wann Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro also schreibet: Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis, viator! [...][S][...] So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: Steh still Wanderer/
Noch eins: wann [aq]Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro[/aq] also schreibet: ¶ [aq]Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis[/aq], ¶ [aq]viator[/aq]! [...][S][...] So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: ¶ [aq]Steh still Wanderer[/aq]/

Version vom 18. November 2022, 13:26 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Noch eins: wann [aq]Jac. Masenius in Arte Nova Argutiarum p. m. 218. 219. de Apostolo Petro[/aq] also schreibet: ¶ [aq]Sta, quisquis in hac vita nunquam subsistis[/aq], ¶ [aq]viator[/aq]! ¶ [...][S][...] ¶ So könnte dieses ins Teutsche also versetzet werden: ¶ [aq]Steh still Wanderer[/aq]/
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen