Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideis[/aq] vor seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there shines something of a more fine, more free, more new, and more noble air than appeares in the Hierusalem of Tasso, which for alle his care is scarce perfectly purged from Pedantry[/aq]. (Q3587): Unterschied zwischen den Versionen

(‎Bezeichnung für [de] geändert: Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideisvor[/aq] seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there s…)
(‎Bezeichnung für [de] geändert: Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideis[/aq] vor seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there…)
 
Bezeichnung / deBezeichnung / de
Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideisvor[/aq] seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there shines something of a more fine, more free, more new, and more noble air than appeares in the Hierusalem of Tasso, which for alle his care is scarce perfectly purged from Pedantry[/aq].
Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideis[/aq] vor seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there shines something of a more fine, more free, more new, and more noble air than appeares in the Hierusalem of Tasso, which for alle his care is scarce perfectly purged from Pedantry[/aq].

Aktuelle Version vom 1. November 2022, 16:27 Uhr

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Der übersetzer des [aq]Rapini[/aq] geht etwas bescheidener/ und da er lobt die grossen Gaben dieses Mannes/ die in warheit zu loben sind/ so beklagt er doch/ daß er seine [aq]Davideis[/aq] vor seinem Ende nicht wieder übersehen habe/ welches er in seiner Jugend gemacht/ uud worin wider die Gesetze eines [aq]Heroischen Poematis[/aq] offtmahls gefehlet wird. Aber des [aq]Tassi[/aq] einem Wercke ziehet er dasselbe weit vor/ [aq]In the Davideis[/aq] (spricht er) [aq]there shines something of a more fine, more free, more new, and more noble air than appeares in the Hierusalem of Tasso, which for alle his care is scarce perfectly purged from Pedantry[/aq].
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen