Hauptseite: Unterschied zwischen den Versionen

Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(16 dazwischenliegende Versionen von 4 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
<strong>Willkommen bei der Wikibase zu Barockpoetik: Religion & Konfession</strong>
[[Image:Titulaturen_schmal.jpg||]]


<strong>Willkommen auf Barockpoetik.de</strong>


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Aenean et tortor at risus viverra adipiscing at. Parturient montes nascetur ridiculus mus mauris. Adipiscing vitae proin sagittis nisl rhoncus mattis rhoncus urna. Nisl nunc mi ipsum faucibus vitae aliquet nec ullamcorper sit. Amet dictum sit amet justo donec enim diam vulputate. Bibendum enim facilisis gravida neque convallis a cras semper. At varius vel pharetra vel turpis nunc eget lorem. Proin libero nunc consequat interdum varius sit amet mattis. Tristique risus nec feugiat in fermentum posuere. Turpis nunc eget lorem dolor sed viverra. Odio ut enim blandit volutpat maecenas volutpat blandit aliquam etiam. Et sollicitudin ac orci phasellus egestas tellus rutrum. Venenatis a condimentum vitae sapien pellentesque habitant morbi tristique. Aliquet nibh praesent tristique magna sit amet purus gravida. Pulvinar pellentesque habitant morbi tristique senectus et. In fermentum posuere urna nec tincidunt praesent. Elementum curabitur vitae nunc sed velit dignissim.
Die Plattform Barockpoetik.de zielt darauf ab, Ressourcen zur germanistischen Poetikforschung für die Barockzeit zu bündeln. Der Untersuchungszeitraum erstreckt sich auf die deutschsprachigen Poetiken zwischen 1624 (Opitz) und 1630 (Gottsched). Derzeit stellt die Plattform strukturierte Daten zu zwei Projekten zur Verfügung: „Religion & Konfession“, das aus dem Teilprojekt [https://www.uni-due.de/forschungsgruppe_2600 Uneindeutige Barockdichtung] der DFG-Forschungsgruppe „Ambiguität und Unterscheidung“ hervorgegangen ist. Sowie „Verstechniken in Übersetzung“, das aus dem Teilprojekt [https://www.spp2130.de/index.php/verstechniken-in-uebersetzung/ Verstechniken in Übersetzung] des DFG-Schwerpunktprogramms „Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit“ entstanden ist.


Nibh praesent tristique magna sit. Dignissim enim sit amet venenatis. Porttitor rhoncus dolor purus non. Nam at lectus urna duis convallis convallis tellus. Neque convallis a cras semper. Massa vitae tortor condimentum lacinia quis vel. Leo integer malesuada nunc vel risus commodo viverra. In egestas erat imperdiet sed euismod nisi porta. Velit euismod in pellentesque massa placerat duis ultricies lacus sed. Pulvinar neque laoreet suspendisse interdum consectetur. Nunc scelerisque viverra mauris in aliquam sem.
<strong>Religion & Konfession</strong>


Imperdiet proin fermentum leo vel orci porta non pulvinar neque. Nunc congue nisi vitae suscipit tellus mauris. In ornare quam viverra orci sagittis eu volutpat odio. Tincidunt arcu non sodales neque sodales ut etiam. Morbi leo urna molestie at elementum eu. Egestas sed sed risus pretium quam vulputate. Dictum sit amet justo donec enim diam vulputate ut. Vestibulum lorem sed risus ultricies tristique. Leo a diam sollicitudin tempor id. Aliquam sem fringilla ut morbi tincidunt augue interdum. Urna cursus eget nunc scelerisque viverra mauris in. Fringilla est ullamcorper eget nulla facilisi. Magna eget est lorem ipsum dolor. Pretium viverra suspendisse potenti nullam ac tortor vitae.


Neque gravida in fermentum et sollicitudin ac orci phasellus egestas. Scelerisque felis imperdiet proin fermentum leo vel orci. Massa ultricies mi quis hendrerit. Id nibh tortor id aliquet. Facilisis mauris sit amet massa vitae tortor. Non arcu risus quis varius quam quisque id diam. Velit egestas dui id ornare arcu. Pulvinar etiam non quam lacus suspendisse faucibus interdum posuere lorem. Porttitor eget dolor morbi non arcu risus quis. Egestas quis ipsum suspendisse ultrices gravida dictum fusce. Eget duis at tellus at urna condimentum mattis pellentesque id. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes. Vitae sapien pellentesque habitant morbi.
Die Wikibase „Barockpoetik: Religion und Konfession“ richtet sich auf die thesaurierende Erschließung sämtlicher Aspekte, welche die christliche Religion und ihre konfessionelle Ausdifferenzierung in den deutschen Poesielehrbüchern der Barockzeit betreffen. Sie wurde mit beschränkten Mitteln aus der ersten Förderphase der DFG-Forschungsgruppe 2600 „Ambiguität und Unterscheidung“ (2019-2021) sowie aus Eigeninitiative unter der Leitung von [https://www.uni-goettingen.de/de/671854.html Prof. Dr. Jörg Wesche] realisiert. Inhaltlich wurde das Projekt von [https://www.uni-goettingen.de/de/624214.html Dr. Julius Thelen] durchgeführt. Die Wikibase setzt sich zum Ziel, die religions- bzw. konfessionsgeschichtlich relevanten Inhalte von insgesamt 54 Poetiken zwischen 1624 und 1730 offen zugänglich und durchsuchbar zu machen. In unserer [[Einführung]] erfahren Sie mehr über Ziele und Inhalte der Wikibase.


Est pellentesque elit ullamcorper dignissim cras tincidunt lobortis feugiat vivamus. Ultrices eros in cursus turpis massa. Vel elit scelerisque mauris pellentesque pulvinar pellentesque. Volutpat diam ut venenatis tellus. Aliquet lectus proin nibh nisl. Nullam vehicula ipsum a arcu cursus vitae congue mauris. Fermentum posuere urna nec tincidunt praesent semper. In aliquam sem fringilla ut. Massa vitae tortor condimentum lacinia quis. Massa sapien faucibus et molestie ac. Odio facilisis mauris sit amet massa. Ultrices eros in cursus turpis massa tincidunt dui ut. Enim ut sem viverra aliquet eget sit. Placerat in egestas erat imperdiet sed euismod nisi porta lorem. In iaculis nunc sed augue lacus viverra vitae congue eu. Purus in mollis nunc sed. Nibh praesent tristique magna sit amet purus gravida quis blandit. Maecenas accumsan lacus vel facilisis volutpat est velit egestas. Nisl vel pretium lectus quam id leo. Feugiat in ante metus dictum at.
 
<strong>Repertorium internationaler Quellenbezüge</strong>
 
[[Image:Black_label_without_None.jpg|Netzwerkvisualisierung der Quellenbezüge]]
In diesem Repertorium werden fremdsprachige Bezüge verzeichnet, die Eingang in die deutschsprachigen Barockpoetiken gefunden haben. Die erhobenen Daten werden in zwei Excel-Dateien zur Verfügung gestellt, damit eine bestmögliche Interoperabilität für weiterverarbeitende Anschlussforschungen gewährleistet ist. I. In der ersten Datei wurden nach Wesche (2004, S. 299-302) sämtliche 57 eigenständige Barockpoetiken von Opitz’ Buch von der Deutschen Poeterey bis zu Gottscheds Critischer Dichtkunst (1730) berücksichtigt. Systematisch erfasst sind im Korpus die in den Texten jeweils verwendeten Sprachen, angegebene Belegstellen fremdsprachiger Quellenbezüge, fremdsprachige Mustertexte, übersetzungstheoretische Textpassagen, Nachweise von Übersetzern, Provenienzangaben auf ausländische Melodien sowie deutschsprachige Übersetzungen von fremdsprachigen Ganzschriften, die teilweise in die Dichtungslehren eingelegt oder ihnen als Anhang beigefügt sind. II. In der zweiten Dateien wurden nur die bis 2023 im DTA verfügbaren Barockpoetiken berücksichtigt. Da diese als vollständig maschinenlesbare und editionsphilologisch zuverlässige Texte vorliegen, war hier noch einmal eine genauere Erfassung möglich. Im Einzelnen handelt es sich in alphabetischer Reihenfolge der Autornamen um:
 
1. Anonymus: Anleitung zur Poesie
 
2. Sigmund von Birken: Teutsche Rede- bind- und Dicht-Kunst
 
3. August Buchner: Anleitung Zur Deutschen Poeterey
 
4. Johann Christoph Dommerich: Entwurf einer Deutschen Dichtkunst zum Gebrauch der Schulen abgefasset
 
5. Conrad Dunckelberg: Zur Teutschen Prosodi Vierstuffichte Lehr-Bahn
 
6. Johann Georg Gressel: [Musophili] Vergnügter Poetischer Zeitvertreib
 
7. Johann Grüwel: Hochteutsche kurze/ deutliche und gründliche Vers- Reim- Und Dicht-Kunst 8. Johann Adolph Frohne: Kurtze und leichte Methode Grammaticam Latinam
 
9. Enoch Hanmann: Anmerckungen zu Martin Opitzens Buch von der deutschen Poeterey
 
10. Johann Hofmann: Lehrmässige Anweisung zu der Teutschen Verß- und Ticht-Kunst 11. Philipp von Zesen: Hochdeutsche Helikonische Hechel
 
12. Philipp von Zesen: Scala Heliconis Tevtonici
 
13. Franz Woken: Anleitung zur Teutschen Poesie
 
14. Christoph Weißenborn: Gründliche Einleitung zur Teutschen und Lateinischen Oratorie
 
15. Christian Weise: Curiöse Gedancken Von Deutschen Versen 16. Johann Ernst Weise: Unvorgreiffliche Gedancken von Von Teutschen Versen
 
17. Georg Michael Pfefferkorn: Kurze Anleitung in kurzer Zeit einen reinen teutschen Verß zu machen
 
Bei den zur Verfügung gestellten Dateien handelt es sich um Arbeitsdateien, die noch weiter redigiert werden.
 
Projektverantwortliche: Dr. Julia Amslinger und Prof. Dr. Jörg Wesche (Georg-August-Universität Göttingen). Das Repertorium ist mit Unterstützung durch Mittel der DFG aus dem Teilprojekt “Verstechniken in Übersetzung” des SPP 2130 “Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit” hervorgegangen.
 
Empfohlener Quellennachweis: Repertorium internationaler Quellenbezüge (http://barockpoetik.de/wiki/Hauptseite)
 
Die Datenbank ist derzeit noch im Aufbau, kann aber über das Menü links durchsucht werden.
 
 
[[Image:Dfg_logo_schriftzug_blau.jpg||link=https://www.uni-goettingen.de/]]
 
 
[[Image:GOE Logo Quer IPC Farbe RGB.png||link=https://www.dfg.de/de]]

Aktuelle Version vom 2. September 2024, 07:49 Uhr

Willkommen auf Barockpoetik.de

Die Plattform Barockpoetik.de zielt darauf ab, Ressourcen zur germanistischen Poetikforschung für die Barockzeit zu bündeln. Der Untersuchungszeitraum erstreckt sich auf die deutschsprachigen Poetiken zwischen 1624 (Opitz) und 1630 (Gottsched). Derzeit stellt die Plattform strukturierte Daten zu zwei Projekten zur Verfügung: „Religion & Konfession“, das aus dem Teilprojekt Uneindeutige Barockdichtung der DFG-Forschungsgruppe „Ambiguität und Unterscheidung“ hervorgegangen ist. Sowie „Verstechniken in Übersetzung“, das aus dem Teilprojekt Verstechniken in Übersetzung des DFG-Schwerpunktprogramms „Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit“ entstanden ist.

Religion & Konfession


Die Wikibase „Barockpoetik: Religion und Konfession“ richtet sich auf die thesaurierende Erschließung sämtlicher Aspekte, welche die christliche Religion und ihre konfessionelle Ausdifferenzierung in den deutschen Poesielehrbüchern der Barockzeit betreffen. Sie wurde mit beschränkten Mitteln aus der ersten Förderphase der DFG-Forschungsgruppe 2600 „Ambiguität und Unterscheidung“ (2019-2021) sowie aus Eigeninitiative unter der Leitung von Prof. Dr. Jörg Wesche realisiert. Inhaltlich wurde das Projekt von Dr. Julius Thelen durchgeführt. Die Wikibase setzt sich zum Ziel, die religions- bzw. konfessionsgeschichtlich relevanten Inhalte von insgesamt 54 Poetiken zwischen 1624 und 1730 offen zugänglich und durchsuchbar zu machen. In unserer Einführung erfahren Sie mehr über Ziele und Inhalte der Wikibase.


Repertorium internationaler Quellenbezüge

Netzwerkvisualisierung der Quellenbezüge In diesem Repertorium werden fremdsprachige Bezüge verzeichnet, die Eingang in die deutschsprachigen Barockpoetiken gefunden haben. Die erhobenen Daten werden in zwei Excel-Dateien zur Verfügung gestellt, damit eine bestmögliche Interoperabilität für weiterverarbeitende Anschlussforschungen gewährleistet ist. I. In der ersten Datei wurden nach Wesche (2004, S. 299-302) sämtliche 57 eigenständige Barockpoetiken von Opitz’ Buch von der Deutschen Poeterey bis zu Gottscheds Critischer Dichtkunst (1730) berücksichtigt. Systematisch erfasst sind im Korpus die in den Texten jeweils verwendeten Sprachen, angegebene Belegstellen fremdsprachiger Quellenbezüge, fremdsprachige Mustertexte, übersetzungstheoretische Textpassagen, Nachweise von Übersetzern, Provenienzangaben auf ausländische Melodien sowie deutschsprachige Übersetzungen von fremdsprachigen Ganzschriften, die teilweise in die Dichtungslehren eingelegt oder ihnen als Anhang beigefügt sind. II. In der zweiten Dateien wurden nur die bis 2023 im DTA verfügbaren Barockpoetiken berücksichtigt. Da diese als vollständig maschinenlesbare und editionsphilologisch zuverlässige Texte vorliegen, war hier noch einmal eine genauere Erfassung möglich. Im Einzelnen handelt es sich in alphabetischer Reihenfolge der Autornamen um:

1. Anonymus: Anleitung zur Poesie

2. Sigmund von Birken: Teutsche Rede- bind- und Dicht-Kunst

3. August Buchner: Anleitung Zur Deutschen Poeterey

4. Johann Christoph Dommerich: Entwurf einer Deutschen Dichtkunst zum Gebrauch der Schulen abgefasset

5. Conrad Dunckelberg: Zur Teutschen Prosodi Vierstuffichte Lehr-Bahn

6. Johann Georg Gressel: [Musophili] Vergnügter Poetischer Zeitvertreib

7. Johann Grüwel: Hochteutsche kurze/ deutliche und gründliche Vers- Reim- Und Dicht-Kunst 8. Johann Adolph Frohne: Kurtze und leichte Methode Grammaticam Latinam

9. Enoch Hanmann: Anmerckungen zu Martin Opitzens Buch von der deutschen Poeterey

10. Johann Hofmann: Lehrmässige Anweisung zu der Teutschen Verß- und Ticht-Kunst 11. Philipp von Zesen: Hochdeutsche Helikonische Hechel

12. Philipp von Zesen: Scala Heliconis Tevtonici

13. Franz Woken: Anleitung zur Teutschen Poesie

14. Christoph Weißenborn: Gründliche Einleitung zur Teutschen und Lateinischen Oratorie

15. Christian Weise: Curiöse Gedancken Von Deutschen Versen 16. Johann Ernst Weise: Unvorgreiffliche Gedancken von Von Teutschen Versen

17. Georg Michael Pfefferkorn: Kurze Anleitung in kurzer Zeit einen reinen teutschen Verß zu machen

Bei den zur Verfügung gestellten Dateien handelt es sich um Arbeitsdateien, die noch weiter redigiert werden.

Projektverantwortliche: Dr. Julia Amslinger und Prof. Dr. Jörg Wesche (Georg-August-Universität Göttingen). Das Repertorium ist mit Unterstützung durch Mittel der DFG aus dem Teilprojekt “Verstechniken in Übersetzung” des SPP 2130 “Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit” hervorgegangen.

Empfohlener Quellennachweis: Repertorium internationaler Quellenbezüge (http://barockpoetik.de/wiki/Hauptseite)

Die Datenbank ist derzeit noch im Aufbau, kann aber über das Menü links durchsucht werden.