daß ich doch am meisten/ auff anhalten guter Freunde/ ein Büchlein gleichlautender Worte/ nicht mit geringer mühe zusammen getragen/ denenselben/ so hierinnen noch ungeübt/ die hand zu bieten/ weil eben der mangel solcher Worte mehr nachsinnens und zeit/ so wohl in Deütschen als Hebräischen Reimen erfodert/ welche in diesem fall ein ander fast ähnlich scheinen; wiewohl die Hebreer dreyerley Reimworte haben/ als erstlich die ein-[S]fachen/ [hebr.] und nennen ein Gedichte von solchen Reimen [hebr.] [aq]carmen transiens, tolerabile[/aq], dergleichen Reim Wort haben wir Deütschen auch/ und nennen sie Männliche [...]. Zum andern die zweyfache/ als: [hebr.] diß wird [hebr.] [aq]carmen conveniens, aptum, dignum[/aq], [...] bey uns aber ein Weiblichs [...] genennt. Zum dritten haben sie auch dreyfache Reim: als: [hebr.]/ diß wird [hebr.] [aq]carmen laudabile[/aq] genennet/ wird bey ihnen gar selten/ bey uns aber gar nicht gebraucht. (Q2262)

Keine Beschreibung vorhanden
bearbeiten
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
daß ich doch am meisten/ auff anhalten guter Freunde/ ein Büchlein gleichlautender Worte/ nicht mit geringer mühe zusammen getragen/ denenselben/ so hierinnen noch ungeübt/ die hand zu bieten/ weil eben der mangel solcher Worte mehr nachsinnens und zeit/ so wohl in Deütschen als Hebräischen Reimen erfodert/ welche in diesem fall ein ander fast ähnlich scheinen; wiewohl die Hebreer dreyerley Reimworte haben/ als erstlich die ein-[S]fachen/ [hebr.] und nennen ein Gedichte von solchen Reimen [hebr.] [aq]carmen transiens, tolerabile[/aq], dergleichen Reim Wort haben wir Deütschen auch/ und nennen sie Männliche [...]. Zum andern die zweyfache/ als: [hebr.] diß wird [hebr.] [aq]carmen conveniens, aptum, dignum[/aq], [...] bey uns aber ein Weiblichs [...] genennt. Zum dritten haben sie auch dreyfache Reim: als: [hebr.]/ diß wird [hebr.] [aq]carmen laudabile[/aq] genennet/ wird bey ihnen gar selten/ bey uns aber gar nicht gebraucht.
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen