Die Franzosen nennen diese Bilder-Schrifften Rebus de Picardie; von denen insonderheit handelt le Seigneur des Accords in seinen Bigarrures gleich anfangs Cap. II, da er unter andern erzehlet: Er habe einsmals an einem Closter-Thor abgemahlt gesehen einen auf einer Wiesen todt-liegenden Abt/ welcher den bloßen Hintern (salv. rev.) dargerecket/ aus welchem eine Lilje hervorgesproßen. Nachdem nun der Thorhüter hierüber befragt wurde/ was dieses seltsame Gemähl bedeute? Gab er zur Antwort/ es wäre hierunter ein sehr nutzlicher Verstand verborgen. Dann wann man dieses Gemähl mit Französischen Worten erklären wolle/ so wäre zu sagen: Abbé mort en pré, au cul lis. Welche Worte fast den Schall folgender Lateinischen ausdrucketen: Habe mortem prae oculis. (Q5128)

Keine Beschreibung vorhanden
Sprache Bezeichnung Beschreibung Auch bekannt als
Deutsch
Die Franzosen nennen diese Bilder-Schrifften Rebus de Picardie; von denen insonderheit handelt le Seigneur des Accords in seinen Bigarrures gleich anfangs Cap. II, da er unter andern erzehlet: Er habe einsmals an einem Closter-Thor abgemahlt gesehen einen auf einer Wiesen todt-liegenden Abt/ welcher den bloßen Hintern (salv. rev.) dargerecket/ aus welchem eine Lilje hervorgesproßen. Nachdem nun der Thorhüter hierüber befragt wurde/ was dieses seltsame Gemähl bedeute? Gab er zur Antwort/ es wäre hierunter ein sehr nutzlicher Verstand verborgen. Dann wann man dieses Gemähl mit Französischen Worten erklären wolle/ so wäre zu sagen: Abbé mort en pré, au cul lis. Welche Worte fast den Schall folgender Lateinischen ausdrucketen: Habe mortem prae oculis.
Keine Beschreibung vorhanden

    Aussagen